Wednesday, December 17, 2014

Devi Bhagvatam 5:6:1:55



You art the substratum of all luminaries
  1. You create and destroy all
    The Lord of all Celestials
    We meditate fully on Thee

    Planets Stars Galaxies are your body
    Divinity is established in Thee alone
    You are the AdiPurusha/AdiPrakruti The Foremost of all Beings
    All sins are destroyed by remembering Thee.


    1. ayi giri nandini, nandita medini, visva vinodini, nandinute ||
      giri vara vindhya shirodhini vasini vishnuvilaasini jisnunute ||
      bhagavati he shitikaNthakutumbini bhoorikutumbini bhoorikrute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh, Daughter of the Mountain, Who makes the whole World happy,
      Who makes all the Universe rejoice, Who is praised by Nandin,
      Who dwells on the peaks of the great Vindhya Mountains, with radiance reaching far and wide, Who is praised by those desirous of victory,
      Oh Goddess, Wife to blue-necked Shiva, Mother to many families, Doer of many deeds,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
       


    2. suravaravarshiNi durdharadharshiNi durmukhamarshiNi harsharate ||
      tribhuvanaposhiNi shankaratoshiNi kilbishamoshiNi ghosharate ||
      danujaniroshiNi ditisutaroshiNi durmadashoshiNi sindhusute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who bestows boons upon the Gods, Who defeats the undisciplined,
      Who tolerates the ignorant, Who is ever rejoicing,
      Who nourishes the three worlds, Who pleases Shankara,
      Who removes sins, Who inhabits the sound of AUM,
      Whose wrath befalls the progeny of the demons Danu and Diti, Who destroys those drunk on the evil intoxicant of pride, Who is Daughter of the Ocean!

      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    3. ayi jagadamba madamba kadambavanapriyavaasini haasarate ||
      shikharishiromaNi tungahimaalaya shringanijaalaya madhyagate ||
      madhumadhure madhukaitabhaganjini kaitabhabhanjini raasarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, Mother of the World, my Mother, Who loves Her Kadamba tree forest, Who is always smiling,
      Whose dwelling is in the tallest peaks of the Himalayas, the greatest of all mountain chains,
      Who is so very sweet, Who keeps the treasures of Madhu and Kaitabha, Who slayed Kaitabha, Who is ever dancing,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    4. ayi shatakhaNda vikhaNditaruNda vituNditashuNda gajaadhipate ||
      ripugajagaNda vidaaraNachaNda paraakramashuNda mrigaadhipate ||
      nijabhujadaNda nipaatitakhaNda vipatitamuNda bhataadhipate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who splinters demons' heads into hundreds of shards, Who severs the trunks of their great battle elephants,
      Whose great Lion mount exhibits terrifying valor, as he tears apart the temples of the enemy's elephants
      Who shatters the skulls of enemy chieftains with the strength of her own arms, 

      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    5. ayi raNadurmadashatruvadhodita durdharanirjara shaktibhrute ||
      chaturavicharadhuriiNamahasiva dutakrita pramathaadhipate ||
      duritaduriihaduraashayadurmati daanavaduta krutaantamate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Who possesses the invinceable force that vanquishes hard-to-subdue enemies in battle
      Who promoted Pramatha, the great attendant of Shiva, a master of subtle thinking, to be Her general in battle,
      Who destroyed the messengers of the demons, who were sinful, with evil intention in their thoughts and minds,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    6. ayi sharaNaagata vairivadhoovara viiravaraabhayadaayakare ||
      tribhuvanamastaka shoolavirodhishiirodhikritaamala shoolakare ||
      dumidumitaamara dundubhinaada mahomukhariikrita tigmakare ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh, it is You Who gives protection to the wives of heroic enemy warriors when they seek refuge;
      Who aims a flawless spear at the head of the demon who causes great pain in all the three worlds,
      Who burns like a blazing hot sun, inflamed by the resounding din of the war-drums of the Gods, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    7. ayi nijahunkriti maatraniraakrita dhoomravilochana dhoomrashate ||
      samravishoshita shoNitabeeja samudbhavashoNita biijalate ||
      shivashivashumbhani shumbhamahaahavatarpita bhutapishaacharate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Who, with a single roar, disperses the streams of smoke flowing from the eyes of advancing demons,
      Who thrives like a vine on the blood that falls on the battleground,
      Who delights alike in the company of the auspicious Shiva, inauspicious Shumbha and Nishumbha, and the ghoulish spirits who feed on the battle carnage, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    8. dhanuranusangaraNakshaNasanga parishphuradanga naTatkaTake ||
      kanakapishanga prishatkanishanga rasadbhatasringa hataabaTuke ||
      krutachaturanga balakshitiranga ghatadbahuranga raTadbaTuke ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       
      Who decks Her tender limbs with fine dancing ornaments at the moment of battle, as She readies Her bow,
      Who slays huge enemy soldiers with Her shining sword and arrows from Her golden-brown quiver,
      Who plays with the vast enemy forces arrayed on the battlefield as if they were screaming toy soldiers, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Vict
      ory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!

    9. jaya jaya japyajaye jayashabda parastutitatatpara vishvanute ||
      jhaNa jhaNa jhinjhimijhinkritanoopura sinjitamohita bhootapate ||
      natita nataardhanatiinatanaayaka naatitanaatyasugaanarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Victory to You! Victory to You! Whose victory need be sung and praised by all the Universe,
      Who attracts Shiva's attention with the tinkling of Her bells and ornaments as She dances
      Who delights in Her own beautiful singing, and Her dance in the form of Ardhanari, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    10. ayi sumanah sumanah sumanah sumanoharakaantiyute ||
      shrita rajanii rajanii rajanii rajanii rajaniikaravakravrute ||
      sunayanavibhra marabhra marabhra marabhra marabhra maraadhipate||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Whose flowerlike complexion attracts all good-hearted souls,
      [The meaning of the middle two lines is unclear],
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    11. sahitamahaahava mallamatallika mallitarallaka mallarate ||
      virachitavallika pallikamallika shrillikabhillika vargavrute ||
      sita kruta phullisamullasitaakruNtallaja pallavasallalite ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       [The meaning of this verse is unclear.]Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    12. aviralagaNda galanmadamedura mattamatangajaraajapate ||
      tribhuvana bhooshaNa bhootakalaanidhi roopapayonidhiraajasute ||
      ayi sudatiijanalaalasamaanasa mohanamanmatharaajasute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who effortlessly steers huge royal elephants in their fury, musk streaming in rivers down their temples,
      Oh Great Princess, Daughter of the Ocean, Who has the beauty of the Moon,
      Who is Ornament of the triple world,
      Princess of Love, whose beautiful smile enchants the minds of those entrapped by desire,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    13. kamaladalaamalakomala kaantikalaakalitaamala bhaalatale ||
      sakalavilaasakalaanilayakrama kelichalatkala hamsakule ||
      alikulasankula kuvalayamaNdala maulimiladbakulaalikule ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Whose flawless forehead displays Her beautiful complexion, pure and delicate like lotus petals,
      Whose flocks of swans follow Her with the fluid grace that is the mark of all beautiful arts,
      Whose swarms of bees sail down from the bakula trees to light with other bees atop the lotus flowers, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    14. karamuraliirava viijita koojita lajjita kokila manjumate ||
      militapulinda manoharagunjita ranjitashailanikunjagate ||
      nijaguNabhoota mahaashabariigaNa sadguNasambhruta kelitale ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who so sweetly plays Her flute that its music puts the Kokila bird to shame, Who always has sweet thoughts,
      Who dwells in colorful mountain groves that echo pleasantly with the bustle of mountain folk,
      Whose playground is filled with breathtaking tribal women, who are manifestations of Her own great qualities, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    15. katitatapiitadukoolavichitra mayookhatiraskrita chandraruche||
      praNatasuraasura maulimaNisphuradamshulasannakha chandraruche||
      jitakanakaachala maulipadorjita nirbharakunjara kumbhakuche ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who outshines the brilliance of the moon with the colorful rays flashing from the yellow silks around Her waist,
      Whose toenails shine like the moon as well, reflecting the crest jewels of the gods and demons who bow at Her feet,
      Whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of golden mountains, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    16. vijitasahasra karaikasahasra karaikasahasra karaikanute ||
      krutasurataaraka sangarataaraka sangarataaraka soonusute ||
      surathasamaadhi samaanasamaadhi samaadhi samaadhi sujaatarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who surpasses the thousand-rayed sun with the brilliance of Her own thousand hands, and Who is in turn praised by a thousand suns,
      Who does battle to save the Gods, and Whose sons fought the demon Taraka and are Saviors,
      [Meaning unclear], 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    17. padakamalam karuNaanilaye varivasyati yonudinam sashive ||
      ayi kamale kamalaanilaye kamalaanilayah sakatham na bhavet ||
      tava padameva param padamityanushiilayato mama kim na shive ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh Benevolent Goddess, accompanied by Shiva, when one daily cherishes Your lotuslike feet,
      Then, Oh lotus-dwelling Lakshmi, how will one not become wealthy?
      Oh Auspicious Goddess, what riches will not be mine, if I earnestly believe that Your feet are the highest goal to be achieved? 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    18. kanakalasatkala sindhujalairanusinchinute guNarangabhuvam ||
      bhajati sa kim na sachikuchakumbha tatiiparirambha sukhaanubhavam ||
      tava charaNam sharaNam karavaaNi nataamaravaaNi nivaasisivam ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      If one bathes You, the playground of virtues, in the shining golden waters of the ocean,
      Will one not experience in Heaven the joy, equal to that of Indra, of embracing the full bosom of Sachi?
      Oh Goddess worshipped by the Gods Themselves, I take refuge at Your feet, which are also the abode of Shiva.
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    19. tava vimalendukulam vadanendum alam sakalam nanu koolayate ||
      kimu puruhoota puriindumukhiisumukhiibhirasau vimukhiikriyate ||
      mama tu matam sivanaamadhane bhavatii kripayaa kimuta kriyate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      When one sufficiently dedicates oneself to Your entire moonlike visage, brighter than a host of perfect moons,
      How will one be turned away in heaven by the moon-visaged beauties of the city of Indra?
      [Meaning unclear], 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    20. ayi mayi diinadayaalutayaa krupayaiva tvayaa bhavitavyamume ||
      ayi jagato jananii krupayaasi yathaasi tathanumitaasitare ||
      yaduchitamatra bhavatyurariikrutaadurutaapa mapaakrurute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh Uma, please look kindly upon me, because of your virtue of compassion toward the meek,
      [Meaning unclear],
      But you may do as You wish with me, Oh You who removes the pain of Her devotees. 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
       

    Translated by Devi Bhakta
    MAHĀKĀLI DHYANAM
    Meditation on Mahākāli
    From the Devī Mahātmyam [Mārkendeya Purana]

    Om Namaś Chaṇḍikāyai.
    Om khaḍgaṁ chakra-gadeṣu-chāpa-parighāñ
    chūlaṃ bhuśuṇḍīṁ śiraḥ
    śaṅkhaṁ saṃda-dhatīṁ karai-stri-nayanāṁ
    sarvāṅga-bhūṣāvṛitām
    Nīlāśma-dyutimāsya pāda-daśakāṁ
    seve Mahākālikāṁ
    yāmastaut-svapite harau kamalajo
    hantuṁ madhuṁ kaiṭabham.
    Om Namaś Chaṇḍikāyai.

    Om, I bow to the Goddess Chaṇḍikā.

    Om, holding a scimitar, disk, mace, arrows and bow, lance, club, a skull and a conch shell in Her ten hands. The three-eyed goddess, Her body covered with ornaments, Her countenance with the brilliance of blue diamonds, with ten limbs. We offer our service to Mahākāli, She who Brahma praised for protection from the demons Madhu and Kaitava, when Vishnu was in sleep.

    Book 5/Chapter 6/1:55
    On the Deva Dânava fight

1-8.  Vyâsa said :-- O King!  On the Daitya Tâmra becoming unconscious Mahisa
became very angry and, raising his Gadâ (club), came up before the Devas and said :--

“Devas!  O Ye powerless like crows; wait; with one stroke of Gadâ, I will kill you.”  Thus saying, the powerful Mahisa swelled with pride, seeing Indra before him mounted on his elephant instantly struck him on his arms.  Indra, again lost no time, and struck violently with his thunderbolt and cut the Dânava's Gadâ into pieces, and came up very close, wanting to strike at him.  Mahisa, too, becoming very angry took up his lustrous sword and came to Indra to attack him with this weapon.  A fight then occurred between the two, terrible to all the Lokas and wonderful to the Munis, where various weapons were showered from both the sides.  The Demon Mahisa spread then his S'âmvarî Mâyâ, destructive to all the worlds and fascinating to the Munis.

Hundreds and hundreds of powerful buffalo-like appearances resembling Mahisa
became, then, visible on the battle-field; they all began to kill the Deva forces with
weapons in their hands.

9-14.  Seeing this magic of the Dânava, Indra became thunderstruck and very much
confounded with terror.  Varuna, Kuvera, the Lord of wealth, Yama, Fire, Moon, Sun, and other Devas all fled with terror.  Indra then, being surrounded by the network of magic, began to call Brahmâ, Visnu and Mahes'a in his mind.  At the instant when they were called in mind, Brahmâ, Visnu and Mahes’a riding on respective conveyances Swan, Garuda, and Bull, came up there with best weapons in their hands for Indra's protection. 

Visnu seeing the play of that fascinating magic hurled his bright discus, Sudars'an; and caused the magic to vanish at once.  Seeing the three, the Creator, the Preserver, and the Destroyer, the Dânava Mahisa came up there with his Parigha (a club tipped with iron) weapon, desirous to fight with them.

15-16.  Then the general Chiksura, Ugrâsya, Ugravîrya, Asilomâ, Trinetra, Vâskala, Andhaka and other warriors came up to fight.

17-23.  Those Proud Dânavas, clad in armour and mounted on chariots with bows in their hands besieged the Devas, like a tiger attacking an heifer.  Then those Dânavas swelled with pride began to shower on arrows after arrows; the Devas, too, began to do the same, desiring to extirpate them.

The General Andhaka, coming up to Hari, drew his bow with great force up to his ear and shot at him five sharp arrows tipped with poison.  Vâsudeva, the Destroyer of the enemies, cut off those arrows no sooner they came up before him; and He shot at the Dânavas five arrows.  Then Hari and the Dânava struck each other with various weapons and arrows, swords, discus, Musala, clubs, S’akti, and Paras'u.

Here, on the other hand, the fight lasted for fifty days between Mahes'a versus Andhaka; and it was a very close conflict, causing horripilation.  Thus severe fights ensued between Vâskala and Indra, Mahisa and Rudra, Trinetra and Yama, Mahâ Hanu and Kuvera, Asilomâ and Varuna.

24-39.  The Dânava Mahisa struck Garuda, the conveyance of Hari, with his club;
Garuda, being very much distressed with the blow, sat down, gasping.  Visnu then
comforted the powerful Garuda, the son of Vinatâ and made him calm and quiet.
Wanting to kill Andhaka, Janârdana became infuriated, and, drawing his bow made of horn, call S'ârnga, shot at him arrows after arrows.  The Dânava cut off all those arrows to pieces with his own mass of arrows.  Then, becoming very angry, he shot fifty sharp arrows at Hari.  Vâsudeva quickly made all those arrows useless
and hurled Sudars'ana Chakra with thousand spokes on the Dânava with great violence.  Andhaka thwarted this with his own discus and shouted aloud with such a great force that all the Devas became confused and confounded. 

Visnu's Chakra being baffled, the Devas became distressed with grief and the Dânavas got elated.  Seeing the Devas thus grieved, Visnu held aloft his Kaumodakî Gadâ (club) and came hurriedly before the Dânava.  Hari struck then with his Gadâ on the Dânava's head whereon he fell senseless on the ground.  The hot-tempered Mahisa, seeing Andhaka senseless, bellowed aloud and, terrifying Hari, came up there.

Seeing him there, Vâsudeva made such a thundering noise with his bow string that the Devas became highly glad.  Then the Bhagavân shot showers of arrows on Mahisa; and Mahisa, too, cut those arrows while they were seen in the air.  O king!  Then a very close fight ensued between the two, Kes'ava struck on the head of the Dânava with his club.  Thus struck, he fell in a swoon on the ground and a general cry of distress arose amongst the Dânavas.  In a moment the Dânava got up again, free from trouble; he then struck again on Visnu's head with his Parigha (a club mounted with iron, a mace).  Struck by that mace, Janârdan lay senseless; Garuda, seeing him thus unconscious, immediately took him away from the battle field.

40-55.  When Visnu thus fled, Indra and the Devas were much distressed with fear and began to cry aloud.  Hearing the Devas cry, S'ankara became wrathful and, quickly coming before Mahisa, struck him with his trident (S'ûla).  The wicked Mahisa made his weapon ineffectual and bellowed aloud and struck on the breast of S'ankara with his S’akti (a kind of missile).  Thus wounded in his breast S'ankara did not feel any pain; rather, with his eyes red with anger, He struck him again with Trisûla.

Seeing S'ankara engaged with Mahisa, Hari becoming conscious came again on the battle-field.  Seeing the two powerful Deva-chiefs, Hari and Hara, in the battle-field Mahisa became very much angry: he then assumed a buffalo body and wagging his tail to and fro came in front of them with a desire to fight.  That terrible Mahisa of a huge body shook his horns and bellowed so deep like a thunder cloud that even the Devas got frightened.  He began to hurl the huge mountain peaks with his two horns.  The two powerful Devas Hari and Hara, began to shoot at the Dânava deadly arrows after arrows.  Seeing these two gods shower arrows upon him, Mahisa began to hurl mountains on them by his tail.  Visnu cut off those mountains into hundred pieces by his arrow; and struck at him instantly with his Chakra.

Struck thus by Chakra, the Lord of the Dânavas fainted, but he instantly rose up with a human body.  The mountain-like terrible Dânava with a club in his hand frightened the Devas and uttered grave sounds like those of rumbling rain clouds.  Hearing that, the Bhagavân Visnu sounded a more terrible sound with his Pañchajanya S'ankha (conchshell).  Hearing the sound of that conchshell, the Dânavas were struck with terror and the ascetic Risis and Devas became exalted with joy.

Here ends the Sixth Chapter of the Fifth Skandha on the Deva Dânava fight in S'rî Mad Devî Bhâgavatam, the Mahâ Purânam, of 18,000 versus by Maharsi Veda Vyâsa.

Source:  Translation of The Srimad Devi Bhagvatam by Swami Vijnanananda  

No comments:

Post a Comment