Friday, December 26, 2014

Devi Bhagvatam 5:8:1:75



You art the substratum of all luminaries
  1. You create and destroy all
    The Lord of all Celestials
    We meditate fully on Thee

    Planets Stars Galaxies are your body
    Divinity is established in Thee alone
    You are the AdiPurusha/AdiPrakruti The Foremost of all Beings
    All sins are destroyed by remembering Thee.


    1. ayi giri nandini, nandita medini, visva vinodini, nandinute ||
      giri vara vindhya shirodhini vasini vishnuvilaasini jisnunute ||
      bhagavati he shitikaNthakutumbini bhoorikutumbini bhoorikrute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh, Daughter of the Mountain, Who makes the whole World happy,
      Who makes all the Universe rejoice, Who is praised by Nandin,
      Who dwells on the peaks of the great Vindhya Mountains, with radiance reaching far and wide, Who is praised by those desirous of victory,
      Oh Goddess, Wife to blue-necked Shiva, Mother to many families, Doer of many deeds,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
       


    2. suravaravarshiNi durdharadharshiNi durmukhamarshiNi harsharate ||
      tribhuvanaposhiNi shankaratoshiNi kilbishamoshiNi ghosharate ||
      danujaniroshiNi ditisutaroshiNi durmadashoshiNi sindhusute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who bestows boons upon the Gods, Who defeats the undisciplined,
      Who tolerates the ignorant, Who is ever rejoicing,
      Who nourishes the three worlds, Who pleases Shankara,
      Who removes sins, Who inhabits the sound of AUM,
      Whose wrath befalls the progeny of the demons Danu and Diti, Who destroys those drunk on the evil intoxicant of pride, Who is Daughter of the Ocean!

      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    3. ayi jagadamba madamba kadambavanapriyavaasini haasarate ||
      shikharishiromaNi tungahimaalaya shringanijaalaya madhyagate ||
      madhumadhure madhukaitabhaganjini kaitabhabhanjini raasarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, Mother of the World, my Mother, Who loves Her Kadamba tree forest, Who is always smiling,
      Whose dwelling is in the tallest peaks of the Himalayas, the greatest of all mountain chains,
      Who is so very sweet, Who keeps the treasures of Madhu and Kaitabha, Who slayed Kaitabha, Who is ever dancing,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    4. ayi shatakhaNda vikhaNditaruNda vituNditashuNda gajaadhipate ||
      ripugajagaNda vidaaraNachaNda paraakramashuNda mrigaadhipate ||
      nijabhujadaNda nipaatitakhaNda vipatitamuNda bhataadhipate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who splinters demons' heads into hundreds of shards, Who severs the trunks of their great battle elephants,
      Whose great Lion mount exhibits terrifying valor, as he tears apart the temples of the enemy's elephants
      Who shatters the skulls of enemy chieftains with the strength of her own arms, 

      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    5. ayi raNadurmadashatruvadhodita durdharanirjara shaktibhrute ||
      chaturavicharadhuriiNamahasiva dutakrita pramathaadhipate ||
      duritaduriihaduraashayadurmati daanavaduta krutaantamate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Who possesses the invinceable force that vanquishes hard-to-subdue enemies in battle
      Who promoted Pramatha, the great attendant of Shiva, a master of subtle thinking, to be Her general in battle,
      Who destroyed the messengers of the demons, who were sinful, with evil intention in their thoughts and minds,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    6. ayi sharaNaagata vairivadhoovara viiravaraabhayadaayakare ||
      tribhuvanamastaka shoolavirodhishiirodhikritaamala shoolakare ||
      dumidumitaamara dundubhinaada mahomukhariikrita tigmakare ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh, it is You Who gives protection to the wives of heroic enemy warriors when they seek refuge;
      Who aims a flawless spear at the head of the demon who causes great pain in all the three worlds,
      Who burns like a blazing hot sun, inflamed by the resounding din of the war-drums of the Gods, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    7. ayi nijahunkriti maatraniraakrita dhoomravilochana dhoomrashate ||
      samravishoshita shoNitabeeja samudbhavashoNita biijalate ||
      shivashivashumbhani shumbhamahaahavatarpita bhutapishaacharate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Who, with a single roar, disperses the streams of smoke flowing from the eyes of advancing demons,
      Who thrives like a vine on the blood that falls on the battleground,
      Who delights alike in the company of the auspicious Shiva, inauspicious Shumbha and Nishumbha, and the ghoulish spirits who feed on the battle carnage, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    8. dhanuranusangaraNakshaNasanga parishphuradanga naTatkaTake ||
      kanakapishanga prishatkanishanga rasadbhatasringa hataabaTuke ||
      krutachaturanga balakshitiranga ghatadbahuranga raTadbaTuke ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       
      Who decks Her tender limbs with fine dancing ornaments at the moment of battle, as She readies Her bow,
      Who slays huge enemy soldiers with Her shining sword and arrows from Her golden-brown quiver,
      Who plays with the vast enemy forces arrayed on the battlefield as if they were screaming toy soldiers, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Vict
      ory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!

    9. jaya jaya japyajaye jayashabda parastutitatatpara vishvanute ||
      jhaNa jhaNa jhinjhimijhinkritanoopura sinjitamohita bhootapate ||
      natita nataardhanatiinatanaayaka naatitanaatyasugaanarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Victory to You! Victory to You! Whose victory need be sung and praised by all the Universe,
      Who attracts Shiva's attention with the tinkling of Her bells and ornaments as She dances
      Who delights in Her own beautiful singing, and Her dance in the form of Ardhanari, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    10. ayi sumanah sumanah sumanah sumanoharakaantiyute ||
      shrita rajanii rajanii rajanii rajanii rajaniikaravakravrute ||
      sunayanavibhra marabhra marabhra marabhra marabhra maraadhipate||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Whose flowerlike complexion attracts all good-hearted souls,
      [The meaning of the middle two lines is unclear],
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    11. sahitamahaahava mallamatallika mallitarallaka mallarate ||
      virachitavallika pallikamallika shrillikabhillika vargavrute ||
      sita kruta phullisamullasitaakruNtallaja pallavasallalite ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       [The meaning of this verse is unclear.]Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    12. aviralagaNda galanmadamedura mattamatangajaraajapate ||
      tribhuvana bhooshaNa bhootakalaanidhi roopapayonidhiraajasute ||
      ayi sudatiijanalaalasamaanasa mohanamanmatharaajasute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who effortlessly steers huge royal elephants in their fury, musk streaming in rivers down their temples,
      Oh Great Princess, Daughter of the Ocean, Who has the beauty of the Moon,
      Who is Ornament of the triple world,
      Princess of Love, whose beautiful smile enchants the minds of those entrapped by desire,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    13. kamaladalaamalakomala kaantikalaakalitaamala bhaalatale ||
      sakalavilaasakalaanilayakrama kelichalatkala hamsakule ||
      alikulasankula kuvalayamaNdala maulimiladbakulaalikule ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Whose flawless forehead displays Her beautiful complexion, pure and delicate like lotus petals,
      Whose flocks of swans follow Her with the fluid grace that is the mark of all beautiful arts,
      Whose swarms of bees sail down from the bakula trees to light with other bees atop the lotus flowers, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    14. karamuraliirava viijita koojita lajjita kokila manjumate ||
      militapulinda manoharagunjita ranjitashailanikunjagate ||
      nijaguNabhoota mahaashabariigaNa sadguNasambhruta kelitale ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who so sweetly plays Her flute that its music puts the Kokila bird to shame, Who always has sweet thoughts,
      Who dwells in colorful mountain groves that echo pleasantly with the bustle of mountain folk,
      Whose playground is filled with breathtaking tribal women, who are manifestations of Her own great qualities, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    15. katitatapiitadukoolavichitra mayookhatiraskrita chandraruche||
      praNatasuraasura maulimaNisphuradamshulasannakha chandraruche||
      jitakanakaachala maulipadorjita nirbharakunjara kumbhakuche ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who outshines the brilliance of the moon with the colorful rays flashing from the yellow silks around Her waist,
      Whose toenails shine like the moon as well, reflecting the crest jewels of the gods and demons who bow at Her feet,
      Whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of golden mountains, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    16. vijitasahasra karaikasahasra karaikasahasra karaikanute ||
      krutasurataaraka sangarataaraka sangarataaraka soonusute ||
      surathasamaadhi samaanasamaadhi samaadhi samaadhi sujaatarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who surpasses the thousand-rayed sun with the brilliance of Her own thousand hands, and Who is in turn praised by a thousand suns,
      Who does battle to save the Gods, and Whose sons fought the demon Taraka and are Saviors,
      [Meaning unclear], 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    17. padakamalam karuNaanilaye varivasyati yonudinam sashive ||
      ayi kamale kamalaanilaye kamalaanilayah sakatham na bhavet ||
      tava padameva param padamityanushiilayato mama kim na shive ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh Benevolent Goddess, accompanied by Shiva, when one daily cherishes Your lotuslike feet,
      Then, Oh lotus-dwelling Lakshmi, how will one not become wealthy?
      Oh Auspicious Goddess, what riches will not be mine, if I earnestly believe that Your feet are the highest goal to be achieved? 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    18. kanakalasatkala sindhujalairanusinchinute guNarangabhuvam ||
      bhajati sa kim na sachikuchakumbha tatiiparirambha sukhaanubhavam ||
      tava charaNam sharaNam karavaaNi nataamaravaaNi nivaasisivam ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      If one bathes You, the playground of virtues, in the shining golden waters of the ocean,
      Will one not experience in Heaven the joy, equal to that of Indra, of embracing the full bosom of Sachi?
      Oh Goddess worshipped by the Gods Themselves, I take refuge at Your feet, which are also the abode of Shiva.
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    19. tava vimalendukulam vadanendum alam sakalam nanu koolayate ||
      kimu puruhoota puriindumukhiisumukhiibhirasau vimukhiikriyate ||
      mama tu matam sivanaamadhane bhavatii kripayaa kimuta kriyate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      When one sufficiently dedicates oneself to Your entire moonlike visage, brighter than a host of perfect moons,
      How will one be turned away in heaven by the moon-visaged beauties of the city of Indra?
      [Meaning unclear], 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    20. ayi mayi diinadayaalutayaa krupayaiva tvayaa bhavitavyamume ||
      ayi jagato jananii krupayaasi yathaasi tathanumitaasitare ||
      yaduchitamatra bhavatyurariikrutaadurutaapa mapaakrurute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh Uma, please look kindly upon me, because of your virtue of compassion toward the meek,
      [Meaning unclear],
      But you may do as You wish with me, Oh You who removes the pain of Her devotees. 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
       

    Translated by Devi Bhakta
    MAHĀKĀLI DHYANAM
    Meditation on Mahākāli
    From the Devī Mahātmyam [Mārkendeya Purana]

    Om Namaś Chaṇḍikāyai.
    Om khaḍgaṁ chakra-gadeṣu-chāpa-parighāñ
    chūlaṃ bhuśuṇḍīṁ śiraḥ
    śaṅkhaṁ saṃda-dhatīṁ karai-stri-nayanāṁ
    sarvāṅga-bhūṣāvṛitām
    Nīlāśma-dyutimāsya pāda-daśakāṁ
    seve Mahākālikāṁ
    yāmastaut-svapite harau kamalajo
    hantuṁ madhuṁ kaiṭabham.
    Om Namaś Chaṇḍikāyai.

    Om, I bow to the Goddess Chaṇḍikā.

    Om, holding a scimitar, disk, mace, arrows and bow, lance, club, a skull and a conch shell in Her ten hands. The three-eyed goddess, Her body covered with ornaments, Her countenance with the brilliance of blue diamonds, with ten limbs. We offer our service to Mahākāli, She who Brahma praised for protection from the demons Madhu and Kaitava, when Vishnu was in sleep.

  1. Book 5/Chapter 8/1:75
    On the description of the origin and the form of the Devî

1-4.  Vyâsa said :-- Soon the Devas reached Vaikuntha, protected by Visnu; they at
once began to look at the exquisite indescribable beauty of the place.  At intervals they saw nice lovely divine houses, shining and appearing very splendid; pools and lakes were seen in front of them beautified with Kalhâra lotus flowers.  They began to see, at other places, rivers flowing; swans, cranes, Chakravâkas and other aquatic birds were swimming there easily and warbling lovely sounds.  At other places again, beautiful gardens came to their sight adorned exquisitely by Champaka, As'oka Mandâra, Bakula, Âmrâtaka, Tilaka, Kuruvaka and Mallikâ and various other flower trees, the cuckoos were seen there cooing melodiously, bees humming gently and peacocks dancing beautifully.

5-6.  In the centre was situated the golden palace of Hari, towering to heavens, the
rooms and quadrangles were all charming; at places, they were bedecked with gems and jewels and adorned with various paintings.  There was the Divine Seat in the centre, composed wholly of gems and jewels; and Visnu was occupying this place.  There were Visnu's Pârisadas or attendants, Sunanda, Nandana, and others; they were so much devoted to their master that their hearts never become attached to any other thing; so they were devotedly singing His praises and chanting His hymns with undivided attention.

7-10.  There were dancing the Apsarâs (celestial nymphs) and the Devas, Gandarbhas, and Kinnaras were singing in melodious tunes.  Those who love the chanting of the Vedas, such calm-tempered Munis were reciting the Vedic Sûktas and thus highly extolled Him.  The two lovely gate-keepers Jaya and Vijaya were waiting at the entrance gate with golden sticks in their hands; the Devas coming nigh the city of Visnu caught sight of them and said :-- “Any of you may go and inform Visnu that Brahmâ, Rudra, and the whole host of gods are waiting at His door to see Him.”

11.  Vyâsa said :-- O king!  Hearing their words, Vijaya went away at once to Visnu; and, saluting Him, informed Him of the arrival of the Devas.

12-13.  Vijaya said :-- O Lord!  Thou destroyest the enemies of the gods; hence Thou art the most worshipped of them.  O Lord of Ramâ!  The whole hosts of gods have come and are waiting at Thy door, O Bibhu!

Brahmâ, Rudra, Indra, Varuna, Fire and Yama and other gods, anxious to see Thee, are all praising Thee by proper hymns.

14-32.  Vyâsa said :-- Hearing Vijaya's words, Visnu, the Lord of Ramâ became very anxious and soon went out of his room to see the Devas.  Hari came up to them and seeing the Devas waiting at the doors very morose and tired, cheered them up by casting a favourable glance full affection and love.  The gods bowed down and praised hymns to Jagannâtha the Deva of the Devas, the enemy of the Daityas and revealed in the Vedas.

O Deva of the Devas!  Thou art the Creator, Preserver and the Destroyer of the worlds; Thou art the ocean of mercy and the sole refuge of this Universe; O Lord!  We have come to Thee as our Great Refuge; therefore dost Thou save us from the present difficulty.  Thus praised by the gods, Visnu said :-- O Immortals!  Take your respective seats and speak how are you all?  Why have you all in a body come here?  Why are you so much depressed and worn out with cares?  Why do you look so melancholy?  Say soon for what purpose you with Brahmâ and Rudra have come here.

The Devas said :-- “O Lord!  The Asura Mahisa is very cruel and wicked; always
addicted to vicious acts; now that most sinful Dânava has become very much puffed up with pride and is tormenting us always.  What more shall we say than this, he is appropriating to himself the share of the Yajñas performed by the Brâhmins; we are therefore, terror-stricken and are wandering in mountains and fastnesses.

O Destroyer of Madhu!  He has become unconquerable due to his being granted the boon; considering, therefore, the gravity of our situation we have taken refuge unto Thee.  O Krisna!  Thou art acquainted with all the tricks and Mâyâ of the Daityas; therefore Thou art capable to kill them.  Therefore Thou alone art able to deliver us from the present difficulty; be pleased, therefore; to Devîse means for that purpose.  

The Creator Brahmâ has granted him this boon that the demon could not killed by any man; therefore we are asking you where can we get a female who will be able to kill that hypocrite in battle.  Mahisa has turned out very wicked on the strength of that boon; say, therefore, who amongst Umâ, Laksmî, S'achî, or Vidyâ or any other woman will be able to kill him.  Therefore, O Gracious One to faithful worshippers and attendants! 

Thou art the Preserver of this world; now Devîse specially the cause of his death and carry out the purpose of the gods.” 

Vyâsa said :-- O king!  Visnu on hearing their words, spoke smiling “We fought before; but this Asura could not at that time be killed.  Hence if some beautiful female Deity be now created out of the collective energy and form of the S'aktis of each of the Devas, then that Lady would be able easily to destroy that Demon by sheer force.  The Lady Deity then sprung from the collective energy of ours, would at once be able to destroy that Mahisa, elated on his getting the power, though he is skilled in hundreds of Mâyâs (magics).  

Therefore ask ye now all, with your wives respectively, boons from that portion which resides in you all in the form of Fiery Energy, that the collected energy thus manifested may assume the form of a Lady.  We will then offer unto Her, all the Divine weapons, the trident, etc., that belong to us. That Deity, then, full of energy and with all the weapons in Her hands would kill that wicked Demon, vicious and swelled with vanity.”

33-46.  Vyâsa said :-- On Visnu, the Lord of the Devas, saying thus, came out
spontaneously, at once, of the face of Brahmâ, the brilliant fiery energy, very difficult to conceive.  That energy looked red like gems and pearls, hot, at the same time, a little cool, having a beautiful form, and encircled by a halo of light.  O King!  The highsouled Hari and Hara, of mighty valor, were astonished to see this Fire, emitted from Brahmâ.

Next came out of the body of S'ankara, His fiery spirit, quite in abundance and very wonderful to behold; it was silvery white, terrible, unbearable, and incapable of being seen even with difficulty.  It extended like a mountain and looked horrible as if the incarnation of the Tamo Guna like another Tamo Guna (S'iva is the incarnation of Tamo Guna that destroys everything).  It was very surprising to the Devas and very fearful to the Daityas. 

Next a dazzling light of blue colour emanated from the body of Visnu.

The light that came out of the body of Indra was hardly bearable, of a beautiful variegated colour, and comprised in itself the three qualities.

Thus masses of lights came out respectively from Kuvera, Yama, Fire and Varuna.  

The other Devas, too, gave their shares of fiery lights, very lustrous and splendid.  Then these all united into a great Mass of Fire and Light.  Like another Himalayan mountain shone full their lustrous Divine light; Visnu and the other Devas were all extremely surprised to see this.

While the Devas were thus looking steadfastly on that Fire, an exquisitely handsome Lady was born out of it, causing excitement and wonder to all.  This Lady was Mahâ Laksmî; composed of the three qualities of the three colours, beautiful, and fascinating to the universe.  Her face was white, eyes were black, her lips were red and the palms of her hands were copper-red.  She was adorned with divine ornaments.  The Goddess was now manifest with eighteen hands, though She had a thousand hands (in Her unmanifested state).  Now She became manifest out of the mass of fire, for the destruction of the Asuras.

47-52.  Janamejaya said :-- O Best of the Munis!  O Krisna!  You are highly fortune ate and you are all-knowing.  Kindly describe, in detail the birth of Her body.  O Deva! Please say whether the energies of all the gods united into one or remained separate?  Whether Her body and Her limbs were all luminous.  Was it that Her face, nose, eyes, etc., and all other parts of Her body were created out of the different fires respectively or whether was it that those limbs were fashioned when the different fires blended into one huge mass?  Describe, in detail, the origin of the body and the several limbs thereof; also inform me the limbs that were produced out of the corresponding Deva's fiery part; as well tell me the several ornaments and several weapons given by the several Devas respectively.  I am very desirous to hear all these from your lotus-like mouth.  O Brahmân!  Hearing from your lotus-like mouth the life and doings of Mahâ Laksmî, the sweet juice as they are, I am as yet not satiated (and am desirous to hear more).

53.  Sûta said :-- Veda Vyâsa, the son of Satyavatî, hearing his words addressed him in the following sweet words :--

54.  “O Best of Kuras!  Very fortunate you are.  I will describe in detail, to the best of my understanding, the origin of Her body.

55.  Even Brahmâ, Visnu, Mahes'a and Indra are never competent enough to describe Her form properly.

56As I already told you that She sprung at the instant the word was spoken, how then can I ascertain the form or likeness of the Devî.

57.  She is constant, She is always existent; though She is one, yet She assumes
different forms for the fulfilment of the Deva's ends, whenever their positions become serious.

58-59.  Though the actor is one, yet for the entertainment of the spectators, he assumes different forms in the stage, so the Nirgunâ Devî, though formless, assumes in Her pastime, many different forms of Sâttvic, Râjasic or Tâmasic qualities, to fulfill the Deva's purposes.

60.  There are various names given to Her, according as the works done by Her vary immensely in their natures, just as the meanings of one root vary, some being principal and some secondary, according to the meanings and objects they convey.

61.  O King!  I will now describe to you as far as my knowledge goes, the Excellent Form that came out of that mass of Celestial Light.

62.  Her grand beautiful white lotus-like face was created out of the fiery energy of S'ankara.

63.  Her glossy black beautiful hairs of the head, overhanging to the knees, were formed out of the light of Yama; these all came to a fine pointed end.

64.  Her three eyes came out of the energy of Fire; the pupils of those eyes were of a black colour; the middle parts were of a white colour and the ends were red.

65.  The two eyebrows of the Devî were black and came out of the spirit of Sandhyâ (twilights); they were nicely curved and were looking spirited, like the bow of the Cupid and they were shedding, as it were, cooling rays.

66.  From the light of Vâyu (air), Her two ears were created; they were not very long, nor very short, beautiful like the swinging seat (rocking chair) of the God of Love.

67.  Her nose was fashioned out of the fire of Kuvera, the Lord of wealth; it looked like the til flower, glassy and exquisitely charming.

68.  O King!  Her pointed rows of glossy and brilliant teeth, looking like gems, came out of the energy of Daksa; they looked like the Kunda flowers.

69.  Her lower lip was deep red and it came out of the fire of Aruna (the charioteer of the Sun); Her beautiful upper lip came out of the energy of Kârtika.

70.  Her eighteen hands came out of the Tejas of Visnu and Her red fingers came out of the Tejas of the Vasus.

71.  Her breasts came out of the energy of Soma and Her middle (navel) with three folds was created out of the spirit of Indra.

72.  Her thighs and legs were from Varuna and Her spacious loins came out from Earth.

73-74.  O King!  Thus from the various Tejas, contributed by the Devas, that Heavenly Lady came out.  Her body and the several parts thereof were beautiful; Her form was incomparably graceful and the voice was exquisitely sonorous and lovely.

The Devas, oppressed by Mahisâsura, became overpowered with joy seeing this well decorated Devî, having beautiful eyes and teeth, and charming in all respects.”

75.  Visnu then addressed all the Devas to give all their auspicious ornaments and
weapons, He said :-- “O Devas!  Better give, all you the various arms and weapons, endowed with strength, created out of your own weapons and give them all today to the Devî.”

Here ends the Eighth Chapter of the Fifth Skandha on the description of the origin and the form of the Devî in S'rîmad Devî Bhâgavatam, the Mahâ Purânam, of 18,000 verses by Maharsi Veda Vyâsa.

Source:  Translation of The Srimad Devi Bhagvatam by Swami Vijnanananda  

Monday, December 22, 2014

Devi Bhagvatam 5:7:1:55


You art the substratum of all luminaries
  1. You create and destroy all
    The Lord of all Celestials
    We meditate fully on Thee

    Planets Stars Galaxies are your body
    Divinity is established in Thee alone
    You are the AdiPurusha/AdiPrakruti The Foremost of all Beings
    All sins are destroyed by remembering Thee.


    1. ayi giri nandini, nandita medini, visva vinodini, nandinute ||
      giri vara vindhya shirodhini vasini vishnuvilaasini jisnunute ||
      bhagavati he shitikaNthakutumbini bhoorikutumbini bhoorikrute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh, Daughter of the Mountain, Who makes the whole World happy,
      Who makes all the Universe rejoice, Who is praised by Nandin,
      Who dwells on the peaks of the great Vindhya Mountains, with radiance reaching far and wide, Who is praised by those desirous of victory,
      Oh Goddess, Wife to blue-necked Shiva, Mother to many families, Doer of many deeds,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
       


    2. suravaravarshiNi durdharadharshiNi durmukhamarshiNi harsharate ||
      tribhuvanaposhiNi shankaratoshiNi kilbishamoshiNi ghosharate ||
      danujaniroshiNi ditisutaroshiNi durmadashoshiNi sindhusute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who bestows boons upon the Gods, Who defeats the undisciplined,
      Who tolerates the ignorant, Who is ever rejoicing,
      Who nourishes the three worlds, Who pleases Shankara,
      Who removes sins, Who inhabits the sound of AUM,
      Whose wrath befalls the progeny of the demons Danu and Diti, Who destroys those drunk on the evil intoxicant of pride, Who is Daughter of the Ocean!

      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    3. ayi jagadamba madamba kadambavanapriyavaasini haasarate ||
      shikharishiromaNi tungahimaalaya shringanijaalaya madhyagate ||
      madhumadhure madhukaitabhaganjini kaitabhabhanjini raasarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, Mother of the World, my Mother, Who loves Her Kadamba tree forest, Who is always smiling,
      Whose dwelling is in the tallest peaks of the Himalayas, the greatest of all mountain chains,
      Who is so very sweet, Who keeps the treasures of Madhu and Kaitabha, Who slayed Kaitabha, Who is ever dancing,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    4. ayi shatakhaNda vikhaNditaruNda vituNditashuNda gajaadhipate ||
      ripugajagaNda vidaaraNachaNda paraakramashuNda mrigaadhipate ||
      nijabhujadaNda nipaatitakhaNda vipatitamuNda bhataadhipate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who splinters demons' heads into hundreds of shards, Who severs the trunks of their great battle elephants,
      Whose great Lion mount exhibits terrifying valor, as he tears apart the temples of the enemy's elephants
      Who shatters the skulls of enemy chieftains with the strength of her own arms, 

      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    5. ayi raNadurmadashatruvadhodita durdharanirjara shaktibhrute ||
      chaturavicharadhuriiNamahasiva dutakrita pramathaadhipate ||
      duritaduriihaduraashayadurmati daanavaduta krutaantamate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Who possesses the invinceable force that vanquishes hard-to-subdue enemies in battle
      Who promoted Pramatha, the great attendant of Shiva, a master of subtle thinking, to be Her general in battle,
      Who destroyed the messengers of the demons, who were sinful, with evil intention in their thoughts and minds,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    6. ayi sharaNaagata vairivadhoovara viiravaraabhayadaayakare ||
      tribhuvanamastaka shoolavirodhishiirodhikritaamala shoolakare ||
      dumidumitaamara dundubhinaada mahomukhariikrita tigmakare ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh, it is You Who gives protection to the wives of heroic enemy warriors when they seek refuge;
      Who aims a flawless spear at the head of the demon who causes great pain in all the three worlds,
      Who burns like a blazing hot sun, inflamed by the resounding din of the war-drums of the Gods, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    7. ayi nijahunkriti maatraniraakrita dhoomravilochana dhoomrashate ||
      samravishoshita shoNitabeeja samudbhavashoNita biijalate ||
      shivashivashumbhani shumbhamahaahavatarpita bhutapishaacharate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Who, with a single roar, disperses the streams of smoke flowing from the eyes of advancing demons,
      Who thrives like a vine on the blood that falls on the battleground,
      Who delights alike in the company of the auspicious Shiva, inauspicious Shumbha and Nishumbha, and the ghoulish spirits who feed on the battle carnage, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    8. dhanuranusangaraNakshaNasanga parishphuradanga naTatkaTake ||
      kanakapishanga prishatkanishanga rasadbhatasringa hataabaTuke ||
      krutachaturanga balakshitiranga ghatadbahuranga raTadbaTuke ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who decks Her tender limbs with fine dancing ornaments at the moment of battle, as She readies Her bow,
      Who slays huge enemy soldiers with Her shining sword and arrows from Her golden-brown quiver,
      Who plays with the vast enemy forces arrayed on the battlefield as if they were screaming toy soldiers, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!

    9. jaya jaya japyajaye jayashabda parastutitatatpara vishvanute ||
      jhaNa jhaNa jhinjhimijhinkritanoopura sinjitamohita bhootapate ||
      natita nataardhanatiinatanaayaka naatitanaatyasugaanarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Victory to You! Victory to You! Whose victory need be sung and praised by all the Universe,
      Who attracts Shiva's attention with the tinkling of Her bells and ornaments as She dances
      Who delights in Her own beautiful singing, and Her dance in the form of Ardhanari, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    10. ayi sumanah sumanah sumanah sumanoharakaantiyute ||
      shrita rajanii rajanii rajanii rajanii rajaniikaravakravrute ||
      sunayanavibhra marabhra marabhra marabhra marabhra maraadhipate||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Whose flowerlike complexion attracts all good-hearted souls,
      [The meaning of the middle two lines is unclear],
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    11. sahitamahaahava mallamatallika mallitarallaka mallarate ||
      virachitavallika pallikamallika shrillikabhillika vargavrute ||
      sita kruta phullisamullasitaakruNtallaja pallavasallalite ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       [The meaning of this verse is unclear.]Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    12. aviralagaNda galanmadamedura mattamatangajaraajapate ||
      tribhuvana bhooshaNa bhootakalaanidhi roopapayonidhiraajasute ||
      ayi sudatiijanalaalasamaanasa mohanamanmatharaajasute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who effortlessly steers huge royal elephants in their fury, musk streaming in rivers down their temples,
      Oh Great Princess, Daughter of the Ocean, Who has the beauty of the Moon,
      Who is Ornament of the triple world,
      Princess of Love, whose beautiful smile enchants the minds of those entrapped by desire,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    13. kamaladalaamalakomala kaantikalaakalitaamala bhaalatale ||
      sakalavilaasakalaanilayakrama kelichalatkala hamsakule ||
      alikulasankula kuvalayamaNdala maulimiladbakulaalikule ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Whose flawless forehead displays Her beautiful complexion, pure and delicate like lotus petals,
      Whose flocks of swans follow Her with the fluid grace that is the mark of all beautiful arts,
      Whose swarms of bees sail down from the bakula trees to light with other bees atop the lotus flowers, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    14. karamuraliirava viijita koojita lajjita kokila manjumate ||
      militapulinda manoharagunjita ranjitashailanikunjagate ||
      nijaguNabhoota mahaashabariigaNa sadguNasambhruta kelitale ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who so sweetly plays Her flute that its music puts the Kokila bird to shame, Who always has sweet thoughts,
      Who dwells in colorful mountain groves that echo pleasantly with the bustle of mountain folk,
      Whose playground is filled with breathtaking tribal women, who are manifestations of Her own great qualities, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    15. katitatapiitadukoolavichitra mayookhatiraskrita chandraruche||
      praNatasuraasura maulimaNisphuradamshulasannakha chandraruche||
      jitakanakaachala maulipadorjita nirbharakunjara kumbhakuche ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who outshines the brilliance of the moon with the colorful rays flashing from the yellow silks around Her waist,
      Whose toenails shine like the moon as well, reflecting the crest jewels of the gods and demons who bow at Her feet,
      Whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of golden mountains, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    16. vijitasahasra karaikasahasra karaikasahasra karaikanute ||
      krutasurataaraka sangarataaraka sangarataaraka soonusute ||
      surathasamaadhi samaanasamaadhi samaadhi samaadhi sujaatarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who surpasses the thousand-rayed sun with the brilliance of Her own thousand hands, and Who is in turn praised by a thousand suns,
      Who does battle to save the Gods, and Whose sons fought the demon Taraka and are Saviors,
      [Meaning unclear], 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    17. padakamalam karuNaanilaye varivasyati yonudinam sashive ||
      ayi kamale kamalaanilaye kamalaanilayah sakatham na bhavet ||
      tava padameva param padamityanushiilayato mama kim na shive ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh Benevolent Goddess, accompanied by Shiva, when one daily cherishes Your lotuslike feet,
      Then, Oh lotus-dwelling Lakshmi, how will one not become wealthy?
      Oh Auspicious Goddess, what riches will not be mine, if I earnestly believe that Your feet are the highest goal to be achieved? 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    18. kanakalasatkala sindhujalairanusinchinute guNarangabhuvam ||
      bhajati sa kim na sachikuchakumbha tatiiparirambha sukhaanubhavam ||
      tava charaNam sharaNam karavaaNi nataamaravaaNi nivaasisivam ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      If one bathes You, the playground of virtues, in the shining golden waters of the ocean,
      Will one not experience in Heaven the joy, equal to that of Indra, of embracing the full bosom of Sachi?
      Oh Goddess worshipped by the Gods Themselves, I take refuge at Your feet, which are also the abode of Shiva.
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    19. tava vimalendukulam vadanendum alam sakalam nanu koolayate ||
      kimu puruhoota puriindumukhiisumukhiibhirasau vimukhiikriyate ||
      mama tu matam sivanaamadhane bhavatii kripayaa kimuta kriyate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      When one sufficiently dedicates oneself to Your entire moonlike visage, brighter than a host of perfect moons,
      How will one be turned away in heaven by the moon-visaged beauties of the city of Indra?
      [Meaning unclear], 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    20. ayi mayi diinadayaalutayaa krupayaiva tvayaa bhavitavyamume ||
      ayi jagato jananii krupayaasi yathaasi tathanumitaasitare ||
      yaduchitamatra bhavatyurariikrutaadurutaapa mapaakrurute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh Uma, please look kindly upon me, because of your virtue of compassion toward the meek,
      [Meaning unclear],
      But you may do as You wish with me, Oh You who removes the pain of Her devotees. 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
       

    Translated by Devi Bhakta
    MAHĀKĀLI DHYANAM
    Meditation on Mahākāli
    From the Devī Mahātmyam [Mārkendeya Purana]

    Om Namaś Chaṇḍikāyai.
    Om khaḍgaṁ chakra-gadeṣu-chāpa-parighāñ
    chūlaṃ bhuśuṇḍīṁ śiraḥ
    śaṅkhaṁ saṃda-dhatīṁ karai-stri-nayanāṁ
    sarvāṅga-bhūṣāvṛitām
    Nīlāśma-dyutimāsya pāda-daśakāṁ
    seve Mahākālikāṁ
    yāmastaut-svapite harau kamalajo
    hantuṁ madhuṁ kaiṭabham.
    Om Namaś Chaṇḍikāyai.

    Om, I bow to the Goddess Chaṇḍikā.

    Om, holding a scimitar, disk, mace, arrows and bow, lance, club, a skull and a conch shell in Her ten hands. The three-eyed goddess, Her body covered with ornaments, Her countenance with the brilliance of blue diamonds, with ten limbs. We offer our service to Mahākāli, She who Brahma praised for protection from the demons Madhu and Kaitava, when Vishnu was in sleep.

    Book 5/Chapter 7/1:55
    On the going of the Devas to Kailâsa

1-3.  Vyâsa said :-- O King!  Mahisa seeing the Dânavas afflicted with grief, quitted his buffalo appearance, assumed a lion form and spreading this long manes began to roar aloud and fell amidst the Deva forces; then the Devas were terrified on seeing his sharp nails.  That lion-form Mahisa first attacked so severely the Garuda with his nails, that his whole body was besmeared with blood; then he attacked Visnu's arms with his nails.

4-11.  Seeing the Dânava, Vâsudeva Hari raised his discus in anger and attacked him with great force to kill him.  Just when Hari struck the Dânava violently with his Chakra, the powerful Dânava quitted immediately his lion-form, assumed the buffalo form and struck Hari with his two horns.  Vâsudeva, thus pierced in his breast with the horns, became confounded and fled away as best as he could till he reached his own abode, Vaikuntha.

Seeing Hari thus fleeing away, S'ankara, too, thought him invulnerable and fled to his Kailâs'a mountain with fear.

Brahmâ, too, fled to his own abode with terror; but the powerful Vâsava took patience and remained steady in the battle.  Varuna taking his S'akti waited patiently for battle.  Yama, too, with his staff remained there ready to fight.  Kuvera, the Lord of the Yaksas, remained very busy in close fighting with the Dânavas; Fire, taking S’akti, also waited.  The Sun and Moon, the Lord of the stars, both remained in firm resolve to fight with Mahisa, the lord of the Dânavas.

12-22.  O King!  In the meanwhile, the Dânava forces got angry and attacked them on all sides, shooting at the enemies a mass of dangerous serpent-like arrows.  The Lord of the Dânavas, Mahisa, too, assuming the buffalo appearance, reigned supreme in the middle.  At this moment fierce sounds of the warriors on both the sides were heard.  During the sharp contest of the Devas and Dânavas, the sounds from the bowstrings and the clappings of the hands were heard like the roarings of thunder.  The powerful Dânava, then, swelled with pride, began to hurl the mountain tops with his horns, thus killing the Deva forces.  Some by hoofs and some by the lashing of the tail, that angry Mahisa, very wonderful to behold, sent to the region of Death.

Then the Devas and Gandarbhas became very much frightened; so much so, that Indra fled away at once on the sight of Mahisa.  Indra thus retreating from the field, Yama, Kuvera, and Varuna all quitted the battle-ground with fear.  Indra fled away quitting his Airâvata elephant and Uchchais'ravâ horse; so Mahisa got the possession of the elephant and the horse, as well the heavenly cow of the Sun.  So the Dânavas considered themselves preeminently victorious and returned to their abodes.  Next they wanted to go, as early as possible, to the Heavens, with all their forces.

In no time Mahisa went to the abode of Indra, deserted by all the terror-stricken Devas and got the possession thereof.  Then taking his seat on the beautiful throne of Indra, he made the other Dânavas occupy the several seats of the other Devas.

23-27.  Thus fighting full one hundred years, the Dânava Mahisa, puffed up with pride, acquired the seat of Indra, his desired object.  He banished the Devas from the Heavens; the Devas, thus tormented began to wander in the caves of hills and dales for a period of good many years.

O King!  The Devas, at last, were quite tired and took the fourfaced Brahmâ, the Creator's refuge.  At that instant, the Lord of the world, the Rajas incarnate, the Originator of the Vedas, was seated on His lotus seat; surrounding Him were standing his mortal sons Marîchi, etc., with their passions subdued, mind calm and beyond the sphere of the Vedas and Vedângas; there were there also Siddhas, Gandarbhas, Kinnaras, Châranas, Uragas, and Pannagas.  The terrified Devas then began to praise and chant hymns to Brahmâ, the Lord of the world.

28-33.  The Devas said :-- “O Creator!  O Lotus-born!  O Thou, the Remover of the pains and afflictions of all this world!  How is it that you are not moved with pity towards the Devas, seeing that we are defeated by the lord of the Dânavas and have been banished from our abode; what more shall we say, our troubles are now indescribable, as we are living in the caves of hills and dales.

O Creator!  A son may be a hundred times guilty of offence; is it, then, that the father, devoid of any feeling of covetousness, deserts his sons and gives them trouble!  We are oppressed by the Dânavas, we who are wholly devoted to your lotus-feet, why are you today showing signs of indifference towards us!  That wicked Dânava is thoroughly enjoying to-day the Heavens of the Devas, is forcibly taking their share of the oblations of clarified butter in the Yajñas (sacrifices) from the Brâhmanas; is enjoying the Pârijâta tree and also the heavenly milching cow, the jewel of the ocean.  What more shall we describe to you the strange doings of the Asuras; O Lord of the Devas!  You are perfectly aware of all that they strive and execute; for, by your knowledge, you know everything of this world; therefore, O Lord!  We lie prostrate at your feet.  That vicious Dânava, of wicked character and full of mischievous actions, gives us troubles in various ways wherever we go;

O Lord of the Devas!  Thou art our only Protector; therefore, O Lord!  Do what is good to us.  Thou art the Awarder of the desires of the Devas.  Thou art the First Creator of the world, and Preserver; therefore if Thou dost not do us our good, to whom else shall we take refuge, when we are so severely oppressed as if we are burnt in a forest conflagration!  Who else is more lustrous, more beneficent and more peace-giving Governor?

34-35.  Vyâsa said :-- O king!  All the Devas, praising Him thus, bowed down to the Lord of creation with folded hands and saluted him, with their faces very heavy, overladen with deep sorrow.  The Grand Sire of all the Lokas, seeing the plight of the Devas, consoled them with sweet words and made them happy.

36-43.  O Suras!  What shall I do?  The Dânava has become exceedingly haughty on account of his getting boons; he can be killed by females only; He is invulnerable by any male.  What remedy is there now?  Therefore, O Suras!  Let us all go to Kailâsa, the best of all the mountains; thence we will take S'ankara, the expert in doing the works of Gods, and go to Vaikuntha, where Visnu, the Deva of the Devas resides.  There we all will unite and hold a counsel and decide what is best to do, to serve the purpose of the gods.

Thus making out the programme, Brahmâ riding on his Hamsa went to Kailâsa, accompanied by all the Devas.  At the same time S'iva came to know out of his introspection about the coming of Brahmâ and the other Devas and soon came out of his dwelling abode.  When they met each other, they saluted each other and felt very glad.  The Devas then bowed down to them.  Seats were given to the Devas; and when they sat respectively on their Âsanas, the Lord of Pârvatî also took his own seat.  S'iva asked the welfare of Brahmâ and the Devas and asked the reasons of their coming to Kailâsa.

44.  O Brahmâ!  What has caused you to come here along with Indra and the other
Devas?  O highly fortunate one!  Please mention it.

45-47.  Brahmâ said :-- O Deva of the Devas!  The Dânava Mahisa is oppressing all the Devas in the Heavens; they therefore terrified are wandering hither and thither in the caves and hills with Indra.  Mahisa and the other Dânavas are now accepting their share of Yajñas; the Lokopâlas, being oppressed, have come to-day and are now taking shelter of Thee.  O S'ambhu!

Considering the situation serious, I have taken them with me here; therefore, O Deva, do that which is reasonable and by which the purpose of the Devas can be carried out. O Bhûta Bhâvana!  (The creator of the world) The whole charge and responsibility of all the Devas devolves on Thee.

48.  Vyâsa said :-- O King!  Hearing thus, S'ankara smiled a little and spoke charming words to the Lotus-born in the following manner :--

49-55.  O Bibhu!  It is You that gave before this boon to Mahisa; and therefore it is you that have wrought this mischief.  The Dânava has become so strong a hero that he has caused terror to all the Devas even.  Now where can we get such a noble woman who becomes able to kill that Dânava, elated with pride.  My wife nor your wife ought to go to battle; even if they, the good ladies go, how will they be able to fight?  The fortunate wife of Indra, too, is not expert in the art of warfare; where else there is another lady who can kill this demon, blinded with pride.  I, therefore, propose this; let us all go today to Visnu and, praising him with hymns, engage him quickly to this cause of the gods.  Visnu is foremost amongst the intelligent; therefore it is highly advisable to execute all actions after duly consulting with him.  He, by dint of his high intelligence, will find out means and effect our purpose.

Vyâsa said :-- O King!  Brahmâ and the other Devas heard Rudra and approved heartily and saying, “Be it so” instantly rose up.  At the time, seeing all the auspicious signs concerning the success of the gods, they all became glad; and, riding on their respective vehicles, drove towards the abode of Visnu.  Favourable fragrant winds, pleasant to touch, began to blow gently, birds began to chant hymns of praise and signs of success were seen all along their way.  The sky was clear and the quarters became free; in short, everything showed favourable all along their way.


Here ends the Seventh Chapter on the going of the Devas to Kailâsa in the Fifth
Skandha of S'rî Mad Devî Bhâgavatam, the Mahâ Purânam of 18,000 verses by
Maharsi Veda Vyâsa.

Source:  Translation of The Srimad Devi Bhagvatam by Swami Vijnanananda  

Wednesday, December 17, 2014

Devi Bhagvatam 5:6:1:55



You art the substratum of all luminaries
  1. You create and destroy all
    The Lord of all Celestials
    We meditate fully on Thee

    Planets Stars Galaxies are your body
    Divinity is established in Thee alone
    You are the AdiPurusha/AdiPrakruti The Foremost of all Beings
    All sins are destroyed by remembering Thee.


    1. ayi giri nandini, nandita medini, visva vinodini, nandinute ||
      giri vara vindhya shirodhini vasini vishnuvilaasini jisnunute ||
      bhagavati he shitikaNthakutumbini bhoorikutumbini bhoorikrute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh, Daughter of the Mountain, Who makes the whole World happy,
      Who makes all the Universe rejoice, Who is praised by Nandin,
      Who dwells on the peaks of the great Vindhya Mountains, with radiance reaching far and wide, Who is praised by those desirous of victory,
      Oh Goddess, Wife to blue-necked Shiva, Mother to many families, Doer of many deeds,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
       


    2. suravaravarshiNi durdharadharshiNi durmukhamarshiNi harsharate ||
      tribhuvanaposhiNi shankaratoshiNi kilbishamoshiNi ghosharate ||
      danujaniroshiNi ditisutaroshiNi durmadashoshiNi sindhusute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who bestows boons upon the Gods, Who defeats the undisciplined,
      Who tolerates the ignorant, Who is ever rejoicing,
      Who nourishes the three worlds, Who pleases Shankara,
      Who removes sins, Who inhabits the sound of AUM,
      Whose wrath befalls the progeny of the demons Danu and Diti, Who destroys those drunk on the evil intoxicant of pride, Who is Daughter of the Ocean!

      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    3. ayi jagadamba madamba kadambavanapriyavaasini haasarate ||
      shikharishiromaNi tungahimaalaya shringanijaalaya madhyagate ||
      madhumadhure madhukaitabhaganjini kaitabhabhanjini raasarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, Mother of the World, my Mother, Who loves Her Kadamba tree forest, Who is always smiling,
      Whose dwelling is in the tallest peaks of the Himalayas, the greatest of all mountain chains,
      Who is so very sweet, Who keeps the treasures of Madhu and Kaitabha, Who slayed Kaitabha, Who is ever dancing,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    4. ayi shatakhaNda vikhaNditaruNda vituNditashuNda gajaadhipate ||
      ripugajagaNda vidaaraNachaNda paraakramashuNda mrigaadhipate ||
      nijabhujadaNda nipaatitakhaNda vipatitamuNda bhataadhipate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who splinters demons' heads into hundreds of shards, Who severs the trunks of their great battle elephants,
      Whose great Lion mount exhibits terrifying valor, as he tears apart the temples of the enemy's elephants
      Who shatters the skulls of enemy chieftains with the strength of her own arms, 

      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    5. ayi raNadurmadashatruvadhodita durdharanirjara shaktibhrute ||
      chaturavicharadhuriiNamahasiva dutakrita pramathaadhipate ||
      duritaduriihaduraashayadurmati daanavaduta krutaantamate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Who possesses the invinceable force that vanquishes hard-to-subdue enemies in battle
      Who promoted Pramatha, the great attendant of Shiva, a master of subtle thinking, to be Her general in battle,
      Who destroyed the messengers of the demons, who were sinful, with evil intention in their thoughts and minds,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    6. ayi sharaNaagata vairivadhoovara viiravaraabhayadaayakare ||
      tribhuvanamastaka shoolavirodhishiirodhikritaamala shoolakare ||
      dumidumitaamara dundubhinaada mahomukhariikrita tigmakare ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh, it is You Who gives protection to the wives of heroic enemy warriors when they seek refuge;
      Who aims a flawless spear at the head of the demon who causes great pain in all the three worlds,
      Who burns like a blazing hot sun, inflamed by the resounding din of the war-drums of the Gods, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    7. ayi nijahunkriti maatraniraakrita dhoomravilochana dhoomrashate ||
      samravishoshita shoNitabeeja samudbhavashoNita biijalate ||
      shivashivashumbhani shumbhamahaahavatarpita bhutapishaacharate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Who, with a single roar, disperses the streams of smoke flowing from the eyes of advancing demons,
      Who thrives like a vine on the blood that falls on the battleground,
      Who delights alike in the company of the auspicious Shiva, inauspicious Shumbha and Nishumbha, and the ghoulish spirits who feed on the battle carnage, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    8. dhanuranusangaraNakshaNasanga parishphuradanga naTatkaTake ||
      kanakapishanga prishatkanishanga rasadbhatasringa hataabaTuke ||
      krutachaturanga balakshitiranga ghatadbahuranga raTadbaTuke ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       
      Who decks Her tender limbs with fine dancing ornaments at the moment of battle, as She readies Her bow,
      Who slays huge enemy soldiers with Her shining sword and arrows from Her golden-brown quiver,
      Who plays with the vast enemy forces arrayed on the battlefield as if they were screaming toy soldiers, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Vict
      ory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!

    9. jaya jaya japyajaye jayashabda parastutitatatpara vishvanute ||
      jhaNa jhaNa jhinjhimijhinkritanoopura sinjitamohita bhootapate ||
      natita nataardhanatiinatanaayaka naatitanaatyasugaanarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Victory to You! Victory to You! Whose victory need be sung and praised by all the Universe,
      Who attracts Shiva's attention with the tinkling of Her bells and ornaments as She dances
      Who delights in Her own beautiful singing, and Her dance in the form of Ardhanari, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    10. ayi sumanah sumanah sumanah sumanoharakaantiyute ||
      shrita rajanii rajanii rajanii rajanii rajaniikaravakravrute ||
      sunayanavibhra marabhra marabhra marabhra marabhra maraadhipate||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh, it is You Whose flowerlike complexion attracts all good-hearted souls,
      [The meaning of the middle two lines is unclear],
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    11. sahitamahaahava mallamatallika mallitarallaka mallarate ||
      virachitavallika pallikamallika shrillikabhillika vargavrute ||
      sita kruta phullisamullasitaakruNtallaja pallavasallalite ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       [The meaning of this verse is unclear.]Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    12. aviralagaNda galanmadamedura mattamatangajaraajapate ||
      tribhuvana bhooshaNa bhootakalaanidhi roopapayonidhiraajasute ||
      ayi sudatiijanalaalasamaanasa mohanamanmatharaajasute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who effortlessly steers huge royal elephants in their fury, musk streaming in rivers down their temples,
      Oh Great Princess, Daughter of the Ocean, Who has the beauty of the Moon,
      Who is Ornament of the triple world,
      Princess of Love, whose beautiful smile enchants the minds of those entrapped by desire,
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    13. kamaladalaamalakomala kaantikalaakalitaamala bhaalatale ||
      sakalavilaasakalaanilayakrama kelichalatkala hamsakule ||
      alikulasankula kuvalayamaNdala maulimiladbakulaalikule ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Whose flawless forehead displays Her beautiful complexion, pure and delicate like lotus petals,
      Whose flocks of swans follow Her with the fluid grace that is the mark of all beautiful arts,
      Whose swarms of bees sail down from the bakula trees to light with other bees atop the lotus flowers, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    14. karamuraliirava viijita koojita lajjita kokila manjumate ||
      militapulinda manoharagunjita ranjitashailanikunjagate ||
      nijaguNabhoota mahaashabariigaNa sadguNasambhruta kelitale ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Who so sweetly plays Her flute that its music puts the Kokila bird to shame, Who always has sweet thoughts,
      Who dwells in colorful mountain groves that echo pleasantly with the bustle of mountain folk,
      Whose playground is filled with breathtaking tribal women, who are manifestations of Her own great qualities, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    15. katitatapiitadukoolavichitra mayookhatiraskrita chandraruche||
      praNatasuraasura maulimaNisphuradamshulasannakha chandraruche||
      jitakanakaachala maulipadorjita nirbharakunjara kumbhakuche ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who outshines the brilliance of the moon with the colorful rays flashing from the yellow silks around Her waist,
      Whose toenails shine like the moon as well, reflecting the crest jewels of the gods and demons who bow at Her feet,
      Whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of golden mountains, 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    16. vijitasahasra karaikasahasra karaikasahasra karaikanute ||
      krutasurataaraka sangarataaraka sangarataaraka soonusute ||
      surathasamaadhi samaanasamaadhi samaadhi samaadhi sujaatarate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Who surpasses the thousand-rayed sun with the brilliance of Her own thousand hands, and Who is in turn praised by a thousand suns,
      Who does battle to save the Gods, and Whose sons fought the demon Taraka and are Saviors,
      [Meaning unclear], 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    17. padakamalam karuNaanilaye varivasyati yonudinam sashive ||
      ayi kamale kamalaanilaye kamalaanilayah sakatham na bhavet ||
      tava padameva param padamityanushiilayato mama kim na shive ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute ||
       Oh Benevolent Goddess, accompanied by Shiva, when one daily cherishes Your lotuslike feet,
      Then, Oh lotus-dwelling Lakshmi, how will one not become wealthy?
      Oh Auspicious Goddess, what riches will not be mine, if I earnestly believe that Your feet are the highest goal to be achieved? 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    18. kanakalasatkala sindhujalairanusinchinute guNarangabhuvam ||
      bhajati sa kim na sachikuchakumbha tatiiparirambha sukhaanubhavam ||
      tava charaNam sharaNam karavaaNi nataamaravaaNi nivaasisivam ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      If one bathes You, the playground of virtues, in the shining golden waters of the ocean,
      Will one not experience in Heaven the joy, equal to that of Indra, of embracing the full bosom of Sachi?
      Oh Goddess worshipped by the Gods Themselves, I take refuge at Your feet, which are also the abode of Shiva.
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    19. tava vimalendukulam vadanendum alam sakalam nanu koolayate ||
      kimu puruhoota puriindumukhiisumukhiibhirasau vimukhiikriyate ||
      mama tu matam sivanaamadhane bhavatii kripayaa kimuta kriyate ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      When one sufficiently dedicates oneself to Your entire moonlike visage, brighter than a host of perfect moons,
      How will one be turned away in heaven by the moon-visaged beauties of the city of Indra?
      [Meaning unclear], 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
    20. ayi mayi diinadayaalutayaa krupayaiva tvayaa bhavitavyamume ||
      ayi jagato jananii krupayaasi yathaasi tathanumitaasitare ||
      yaduchitamatra bhavatyurariikrutaadurutaapa mapaakrurute ||
      jaya jaya he mahishaasuramardhini ramyakapardini shailasute || 
      Oh Uma, please look kindly upon me, because of your virtue of compassion toward the meek,
      [Meaning unclear],
      But you may do as You wish with me, Oh You who removes the pain of Her devotees. 
      Victory, victory to You, Oh Slayer of the Buffalo Demon!
      Victory, Daughter of the Himalayas, with beautifully plaited hair!
       

    Translated by Devi Bhakta
    MAHĀKĀLI DHYANAM
    Meditation on Mahākāli
    From the Devī Mahātmyam [Mārkendeya Purana]

    Om Namaś Chaṇḍikāyai.
    Om khaḍgaṁ chakra-gadeṣu-chāpa-parighāñ
    chūlaṃ bhuśuṇḍīṁ śiraḥ
    śaṅkhaṁ saṃda-dhatīṁ karai-stri-nayanāṁ
    sarvāṅga-bhūṣāvṛitām
    Nīlāśma-dyutimāsya pāda-daśakāṁ
    seve Mahākālikāṁ
    yāmastaut-svapite harau kamalajo
    hantuṁ madhuṁ kaiṭabham.
    Om Namaś Chaṇḍikāyai.

    Om, I bow to the Goddess Chaṇḍikā.

    Om, holding a scimitar, disk, mace, arrows and bow, lance, club, a skull and a conch shell in Her ten hands. The three-eyed goddess, Her body covered with ornaments, Her countenance with the brilliance of blue diamonds, with ten limbs. We offer our service to Mahākāli, She who Brahma praised for protection from the demons Madhu and Kaitava, when Vishnu was in sleep.

    Book 5/Chapter 6/1:55
    On the Deva Dânava fight

1-8.  Vyâsa said :-- O King!  On the Daitya Tâmra becoming unconscious Mahisa
became very angry and, raising his Gadâ (club), came up before the Devas and said :--

“Devas!  O Ye powerless like crows; wait; with one stroke of Gadâ, I will kill you.”  Thus saying, the powerful Mahisa swelled with pride, seeing Indra before him mounted on his elephant instantly struck him on his arms.  Indra, again lost no time, and struck violently with his thunderbolt and cut the Dânava's Gadâ into pieces, and came up very close, wanting to strike at him.  Mahisa, too, becoming very angry took up his lustrous sword and came to Indra to attack him with this weapon.  A fight then occurred between the two, terrible to all the Lokas and wonderful to the Munis, where various weapons were showered from both the sides.  The Demon Mahisa spread then his S'âmvarî Mâyâ, destructive to all the worlds and fascinating to the Munis.

Hundreds and hundreds of powerful buffalo-like appearances resembling Mahisa
became, then, visible on the battle-field; they all began to kill the Deva forces with
weapons in their hands.

9-14.  Seeing this magic of the Dânava, Indra became thunderstruck and very much
confounded with terror.  Varuna, Kuvera, the Lord of wealth, Yama, Fire, Moon, Sun, and other Devas all fled with terror.  Indra then, being surrounded by the network of magic, began to call Brahmâ, Visnu and Mahes'a in his mind.  At the instant when they were called in mind, Brahmâ, Visnu and Mahes’a riding on respective conveyances Swan, Garuda, and Bull, came up there with best weapons in their hands for Indra's protection. 

Visnu seeing the play of that fascinating magic hurled his bright discus, Sudars'an; and caused the magic to vanish at once.  Seeing the three, the Creator, the Preserver, and the Destroyer, the Dânava Mahisa came up there with his Parigha (a club tipped with iron) weapon, desirous to fight with them.

15-16.  Then the general Chiksura, Ugrâsya, Ugravîrya, Asilomâ, Trinetra, Vâskala, Andhaka and other warriors came up to fight.

17-23.  Those Proud Dânavas, clad in armour and mounted on chariots with bows in their hands besieged the Devas, like a tiger attacking an heifer.  Then those Dânavas swelled with pride began to shower on arrows after arrows; the Devas, too, began to do the same, desiring to extirpate them.

The General Andhaka, coming up to Hari, drew his bow with great force up to his ear and shot at him five sharp arrows tipped with poison.  Vâsudeva, the Destroyer of the enemies, cut off those arrows no sooner they came up before him; and He shot at the Dânavas five arrows.  Then Hari and the Dânava struck each other with various weapons and arrows, swords, discus, Musala, clubs, S’akti, and Paras'u.

Here, on the other hand, the fight lasted for fifty days between Mahes'a versus Andhaka; and it was a very close conflict, causing horripilation.  Thus severe fights ensued between Vâskala and Indra, Mahisa and Rudra, Trinetra and Yama, Mahâ Hanu and Kuvera, Asilomâ and Varuna.

24-39.  The Dânava Mahisa struck Garuda, the conveyance of Hari, with his club;
Garuda, being very much distressed with the blow, sat down, gasping.  Visnu then
comforted the powerful Garuda, the son of Vinatâ and made him calm and quiet.
Wanting to kill Andhaka, Janârdana became infuriated, and, drawing his bow made of horn, call S'ârnga, shot at him arrows after arrows.  The Dânava cut off all those arrows to pieces with his own mass of arrows.  Then, becoming very angry, he shot fifty sharp arrows at Hari.  Vâsudeva quickly made all those arrows useless
and hurled Sudars'ana Chakra with thousand spokes on the Dânava with great violence.  Andhaka thwarted this with his own discus and shouted aloud with such a great force that all the Devas became confused and confounded. 

Visnu's Chakra being baffled, the Devas became distressed with grief and the Dânavas got elated.  Seeing the Devas thus grieved, Visnu held aloft his Kaumodakî Gadâ (club) and came hurriedly before the Dânava.  Hari struck then with his Gadâ on the Dânava's head whereon he fell senseless on the ground.  The hot-tempered Mahisa, seeing Andhaka senseless, bellowed aloud and, terrifying Hari, came up there.

Seeing him there, Vâsudeva made such a thundering noise with his bow string that the Devas became highly glad.  Then the Bhagavân shot showers of arrows on Mahisa; and Mahisa, too, cut those arrows while they were seen in the air.  O king!  Then a very close fight ensued between the two, Kes'ava struck on the head of the Dânava with his club.  Thus struck, he fell in a swoon on the ground and a general cry of distress arose amongst the Dânavas.  In a moment the Dânava got up again, free from trouble; he then struck again on Visnu's head with his Parigha (a club mounted with iron, a mace).  Struck by that mace, Janârdan lay senseless; Garuda, seeing him thus unconscious, immediately took him away from the battle field.

40-55.  When Visnu thus fled, Indra and the Devas were much distressed with fear and began to cry aloud.  Hearing the Devas cry, S'ankara became wrathful and, quickly coming before Mahisa, struck him with his trident (S'ûla).  The wicked Mahisa made his weapon ineffectual and bellowed aloud and struck on the breast of S'ankara with his S’akti (a kind of missile).  Thus wounded in his breast S'ankara did not feel any pain; rather, with his eyes red with anger, He struck him again with Trisûla.

Seeing S'ankara engaged with Mahisa, Hari becoming conscious came again on the battle-field.  Seeing the two powerful Deva-chiefs, Hari and Hara, in the battle-field Mahisa became very much angry: he then assumed a buffalo body and wagging his tail to and fro came in front of them with a desire to fight.  That terrible Mahisa of a huge body shook his horns and bellowed so deep like a thunder cloud that even the Devas got frightened.  He began to hurl the huge mountain peaks with his two horns.  The two powerful Devas Hari and Hara, began to shoot at the Dânava deadly arrows after arrows.  Seeing these two gods shower arrows upon him, Mahisa began to hurl mountains on them by his tail.  Visnu cut off those mountains into hundred pieces by his arrow; and struck at him instantly with his Chakra.

Struck thus by Chakra, the Lord of the Dânavas fainted, but he instantly rose up with a human body.  The mountain-like terrible Dânava with a club in his hand frightened the Devas and uttered grave sounds like those of rumbling rain clouds.  Hearing that, the Bhagavân Visnu sounded a more terrible sound with his Pañchajanya S'ankha (conchshell).  Hearing the sound of that conchshell, the Dânavas were struck with terror and the ascetic Risis and Devas became exalted with joy.

Here ends the Sixth Chapter of the Fifth Skandha on the Deva Dânava fight in S'rî Mad Devî Bhâgavatam, the Mahâ Purânam, of 18,000 versus by Maharsi Veda Vyâsa.

Source:  Translation of The Srimad Devi Bhagvatam by Swami Vijnanananda